일본어로만 이해합니까? 와카시의 음운론과 리듬의 20 판

일본어로만 이해합니까? 와카시의 음운론과 리듬의 20 판

百人一首96から100首の魅力について

百人一首96から100首の魅力について

日本の伝統的な文学形式である和歌は、이 간단한 표현에서 풍부한 감정과 장면을 묘사하는 것으로 유명합니다.。여기에、Hyakunin Isshu의 96 ~ 100에서 Waka시에 대해、저자의 이름、기억되지 않습니다、와카시、로마 알파벳、의미、배경、그리고 우리는 번역에서 전달하기 어려운 것을 설명 할 것입니다.。

 第96首 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)

와카시:
 花さそふ   嵐の庭の   雪ならで   ふりゆくものは  わが身なりけり

로마 알파벳:
Hana sasou arashi no niwa no yuki narade Furi yuku mono wa waga mi narikeri

第96首 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)

의미:
꽃이 흩어져있는 정원에 떨어지는 눈이 아닙니다.、앞으로 나아가고있는 사람은 내 자신이었습니다。

배경:
이 Waka시는 자연적으로 쓰여진시이며, 삶의 맹렬함과 불완전 성을 맡고 있습니다.。폭풍에 흩어져있는 꽃은 자신의 삶의 전환에 겹쳐져 있습니다.。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:
"그게 당신이 가장하는 것"표현、눈처럼 떨어지는 겨우 시간、그것은 불완전성에 대한 내 자신의 견해로 가득 차 있습니다。이 독특한 일본의 느낌은 번역에서 경험하기가 어렵습니다.。

 第97首 権中納言定家(ごんちゅうなごんさだいえ)

와카시:
 来ぬ人を  まつほの浦の   夕なぎに  焼くや藻塩の   身もこがれつつ

로마 알파벳:
Kunu hito o  Matsuho no ura no yuunagi ni Yaku ya moshio no mi mo kogaretsutsu

第97首 権中納言定家(ごんちゅうなごんさだいえ)

의미:
오지 않는 사람들을 기다리고 있습니다、Matsuhonoura의 조용한 황혼에 해초 소금을 굽는 것처럼、내 몸도 화상을 입고 있습니다。

배경:
연인을 기다리는 슬픈 느낌、이것은 Matsuhonoura에서 해초 소금이 구워진 장면에 비유되는시입니다.。자연과 감정의 조화는 아름답습니다。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:
콘크리트 일본의 "해초 소금 베이킹"、그것은 슬픈 사랑을 상징합니다。이 장면의 현실은 일본어로만 완전히 전달 될 수 있습니다.。

 第98首 従二位家隆(じゅにいいえたか)

와카시:
 風そよぐ  ならの小川の   夕暮れは   みそぎぞ夏の  しるしなりける

로마 알파벳:
Kaze soyogu Nara no ogawa no yuugure wa Misogi zo natsu no shirushi narikeru

第98首 従二位家隆(じゅにいいえたか)

의미:
나라 스트림의 산들 바람에 황혼、정제 정화는 여름의 잔재로 볼 수 있습니다.。

배경:
백그라운드에서 나라 스트림 환경、이것은 조용히 여름의 끝에 대한 감각을주는 와카시입니다.。Purification이라는 전통적인 이벤트는 계절의 감각을 심화시킵니다.。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:
"바람의 흔들림"의 소리、그것은 당신에게 자연의 보이지 않는 호흡을 제공합니다。이 섬세한 설명은 번역에서 재현하기가 어렵습니다.。

 第99首 後鳥羽院(ごとばいん)

와카시:
 人も惜し   人も恨めし  あぢきなく 世を思ふゆゑに  もの思ふ身は

로마 알파벳:
Hito mo oshi hito mo urameshi ajikinaku Yo o omou yue ni mono omou mi wa

第99首 後鳥羽院(ごとばいん)

의미:
人を愛しくも思い人を恨めしくも感じ無益なことだと思いながらも世を思うゆえに物思いに沈む身なのです

배경:
人間関係や世の中への複雑な感情が詠まれた歌です後鳥羽院の哲学的な視点が現れています

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:
「人も惜し人も恨めし」という対照的な表現が感情の複雑さを端的に示していますこの微妙な感情の揺れは日本語ならではのものです

 第100首 順徳院(じゅんとくいん)

와카시:
 ももしきや  古き軒ばの   忍ぶにも  なほあまりある  昔なりけり

로마 알파벳:
Momoshiki ya furuki nokiba no shinobu ni mo Nao amari aru mukashi narikeri

第100首 順徳院(じゅんとくいん)

의미:
百敷(ももしき)の古い軒端に生える忍草のようになお尽きることのない昔の思い出が残っているのです

배경:
平安時代の宮殿やその面影に忍草を重ね古き良き時代への懐古の情を詠んだ歌です

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:
「しのぶ」という植物の名に「忍ぶ」という意味が込められている点が和歌特有の言葉遊びとしての魅力です

요약

요약

百人一首の96番から100番の和歌は自然や感情を巧みに織り交ぜ日本独特の美意識を表現しています。이 노래는입니다、限られた言葉の中に深い意味を込める日本語ならではの表現力が光る作品ばかりです翻訳では伝えきれないこれらの繊細なニュアンスを味わうことで和歌の真髄に触れることができます

마지막으로

마지막으로

これにて百人一首の紹介は終了です

様々な和歌を日本語で発声し情景を浮かべ共通点や相違点を考え人と話たり好きな和歌を見つけたり自分ならどう表現するか考えそして最後に提案するのは自分自身で和歌を作ってみるということです何もそんなにきちんとしたものを作る必要はありません何なら自国の言語で作ってみるのもいいと思います自然や人の心をどう捉えるか今までになかった視点が見つかったならそれだけでも十分に価値があると思います。또、言葉の楽しみ方を見つけてもらえたなら記事を書いた意味もあったと思います

답장을 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 입력란이 표시되어 있습니다 *

보안 문자