您只用日語理解嗎? Waka詩歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第4卷:秋上 181首~190首

您只用日語理解嗎? Waka詩歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第4卷:秋上 181首~190首
*圖像僅用於說明目的
Kokin Waka系列的第4卷:181至190個秋季頭的魅力
*圖像僅用於說明目的。

Kokin Waka系列的第4卷:秋天頂部的181至190個脖子、這是一首Waka詩的集合,細微地描繪了秋天的風景和感受。這些瓦卡詩是、主題是秋天,這在日本的四個季節中特別有趣。、它的美麗和脆弱、它還巧妙地表達了人們心中反映的秋天圖像。。

這些瓦卡詩的美好是、只有31個聲音,、這是表達丰富場景和復雜情緒的熟練方式。還、日語獨有的單詞的聲音和歌詞、使用諸如古怪單詞之類的技術、還值得注意的是,它具有多層含義。

在翻譯中很難傳達的瓦卡詩的善良、可以提及以下幾點:

  • 聲音的聲音:日本聲音的美麗和節奏
  • 編碼和魔術單詞:為單詞提供多種含義的技術
  • 季節性的單詞和季節性表情:植根於日本的四個季節和文化的表情
  • 回味和內涵:未直接表達、留給讀者的想像力的表達

好吧、讓我們仔細看一下每首Waka詩。

第181首 作者名:本質
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 一點 給人 田中的 與他自己的親近 小鎮是一樣的

羅馬字母
Koyoi Komu hito ni wa awaji 塔納巴塔 Hisashiki Hodo ni Machi Mo Koso確定

意義
我將無法見到我應該來今晚的人。我敢肯定我會等待很長一段時間。

背景
一首基於Tanabata Legend的歌曲、我背誦等待與愛人的會面以及Orihime的等待心的感覺。

翻譯中無法傳達的好東西
“ tanahata”(orihime)和“ hisashiki”(long)一詞、“ Machi”(等待)和“ Machi”(城鎮)一詞、享受日語獨特的文字遊戲。還、它也有田納巴塔傳奇的前提。、翻譯很難傳達。

第182首 作者名:穆尼基
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 現在 當我知道 天河 到底 袖子細長

羅馬字母
ima wa手提袋 Wakaruru Toki WA Amanogawa Wataranu釋放我 Sode Zo Hidinuru

意義
現在是時候說再見了、我的袖子在越過銀河系之前濕了。

背景
一首歌在塔納巴塔黎明、我正在寫這首歌,想像著Orihime和Hikoboshi的場景。

翻譯中無法傳達的好東西
日本表情“袖子”(袖子)被淚水弄濕、使用的Tanabata傳奇隱喻是“越過銀河系”。。這些文化背景和表達式的微妙之處在翻譯中很難傳達。。

第183首 作者名:arch
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 不僅僅是kefu 今年 kinuuu 只有一段時間 必須在城裡

羅馬字母
Kyo Yori WA ima komu toshi no Kinou O Zo 它的ushika到nomi MACHI WATARU BEKI

意義
從今天開始、明年昨天、我希望Tanabata Day來得早、您只需要等待。

背景
這首詩顯示了Orihime和Hikoboshi再次見面的願望。這是一首歌,在田中之後的第二天、它表達了明年等待田中的感覺。

翻譯中無法傳達的好東西
時間的表達將“ Kinofu”(昨天)與“ Imakomutoshi”(明年)形成鮮明對比。、使用複合動詞“ machiwataru”(繼續等待)、您可以看到日語獨有的時間感和單詞的分層。。

第184首 作者名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 由此 月球的樹林 如果您看陰影 衷心 秋天是同性戀

羅馬字母
Kono Ma Yori Morikuru Tsuki No Kage Mireba Kokoro Dukushi aki wa ki ni keri

意義
當我看到月光從樹上洩漏、在古代語言中,“要小心各種事情”。壓力很大的事情。還、盡一切可能。)我意識到秋天到了。

背景
在秋天的夜晚看月球、它引用瞭如何感覺到變化的季節。

翻譯中無法傳達的好東西
複合動詞“ morikuru”(洩漏)、“心心”一詞的美味、以及表達“ kinikeri”意識的輔助動詞的使用、您可以看到日語獨有的微妙情感表達。

第185首 作者​​名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 我去了 因為它即將到來 我的身體是 有悲傷的事情 思考

羅馬字母
Ohokata不 aki kuru kara ni 我為我重量Koso Kanashiki Mono到 Omohi Shiri Nure

意義
隨著秋天到來、提醒我,我是一個難過的人。

背景
我唱著秋天到來時感到的無常和孤獨感。

翻譯中無法傳達的好東西
使用“ otata”一詞(主要是)、表達情感的深度,例如“悲傷”(悲傷)、複雜的表達“思想濕”、可以看到日語獨有的單詞的重疊性質。。

第186首 作者名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 為我 在秋天 沒有什麼 如果你要尖叫頭骨 我很難過

羅馬字母
Waga Tame ni ni shimo Aranaku ni Mushi No Ne Kikeba Matsu Zo Kanashiki

意義
這不是我的秋天、當我聽到昆蟲的聲音、感覺更難過。

背景
聽到秋季昆蟲的聲音、我唱著隨著季節變化的孤獨感。

翻譯中無法傳達的好東西
表達“為我自己”(為我自己)、日本的“昆蟲之聲”(昆蟲之聲)的季節性感覺。、強調“對不起和悲傷”、您可以看到日語獨有的精緻情感表達。

第187首 作者名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 每件事 秋天的悲傷 撫摸時 Utsuro Hiyuku 如果你這樣想

羅馬字母
Mono Goto ni Aki Zo Kanashiki Tsutsusu Yuku O Kagiri到Omoeba

意義
秋天一切都感到難過。葉子在秋天時變好、如果您認為那是結局。

背景
看秋葉、它引用瞭如何感知生活的脆弱和無常。

翻譯中無法傳達的好東西
表達“事物”(萬物)、“ Momichi”一詞(秋葉)象徵著季節、並使用複合動詞“ utsuroiyuku”(翻譯)、您可以看到日本獨特的季節性和變​​化表達。

第188首 作者名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 我還是孤單一人 這是一個草叢 決不 秋天來了 我不會吃

羅馬字母
Hitori Nuru toko wa kusaba ni Aranedomo aki kuru yoi wa Tsuyu Kekari Keri

意義
我一個人睡的地板不在田野裡的草地上、秋天來的夜晚會讓您有一種露水的感覺。

背景
秋夜的孤獨和寒冷、我正在寫這篇文章的孤獨感。

翻譯中無法傳達的好東西
“獨自一人睡覺”(單獨睡覺)、“ Kusaba”(草葉)和“ Tsuyuke”(暴露)的對比。、以及使用輔助動詞“ karikeri”、您可以看到日語獨有的精緻感官表情。

第189首 作者名:讀者不知道(不閱讀)
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 是什麼 是時候了 是秋天 思想 我只能做到

羅馬字母
itu wa to wa toki wa wakane做 aki no yo zo Mono omou koto no 啊,凱魯

意義
我有時會感到沉思,甚至不是、秋天的夜晚是最周到的事情。

背景
它引用了您在漫長的秋天之夜的感受的深度。

翻譯中無法傳達的好東西
“何時”(多長時間)的可疑表達、複合動詞“謝謝”(沉思)、表達意識到您只能做到的表達。、您可以看到日語的獨特時間和情感表達。

第190首 作者名:Mitsune
*圖像僅用於說明目的

瓦卡詩
 只要保留它 一夜的夜晚 很難得到 我要咬一口 人們

羅馬字母
kaku bakari o shi to omou喲o itazura ni Nete Akasu Ramu 希托·賽佐

意義
一個秋天的夜晚,很難看到、我不滿那些什麼都不做,睡覺的人不願透露任何東西。

背景
在晚上的歌曲會議上、特蘇恩(Tsutsune)寫詩歌、因為他的身份低、下半場很大。如果發生這種情況、其中一些可能已經睡著了。。“你為什麼要聚會?真可惜。”、雖然他是一個低級的官僚、地位優越的人、戲弄歌。大概、也許你也來現場。

翻譯中無法傳達的好東西
表達情感,例如“做”(可恥)、副詞表達“很粗魯”(Munakushi)。、以及形容詞“ uki”(令人沮喪)的使用。、您可以看到日語獨有的精緻情感表達。

概括
*圖像僅用於說明目的

Kokin Waka系列中的秋天詩是、這部電影描繪了日本所有四個季節的秋天,特別是情感上的秋天。。這些瓦卡詩是、不斷變化的自然與人類的心之間的熟練重疊、我們充分利用日語的精緻表現力。

翻譯中經常丟失的單詞的聲音和文化背景、以及諸如餘味和內涵之類的元素、它塑造了這些瓦卡詩人的真正魅力。。因為我們是日語的原生、也許您可以充分體驗它的深度和美麗。

通過這些Waka詩、如果許多人能夠認識到日本文學和語言的豐富性,我會很高興。。

留下答复

您的電子郵件地址不會發布. 所需字段已標記 *

驗證碼