百人一首96から100首の魅力について

日本の伝統的な文学形式である和歌は、它以这种简单的表达方式描绘了丰富的情感和场景而闻名。这里、关于从96到100的hyakunin isshu的瓦卡诗、作者名、没有回想起、瓦卡诗、罗马字母、意义、背景、我们将解释翻译中难以传达的内容。。
第96首 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)
瓦卡诗:
花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり
罗马字母:
Hana sasou arashi no niwa no yuki narade Furi yuku mono wa waga mi narikeri

意义:
落在花朵散落的花园里不是雪、是我自己的前进的。
背景:
这首Waka诗是一首由大自然写的诗,委托短暂的生活和无常生活。。散布在风暴中的花朵叠加在您自己生活的过渡上。
翻译中无法传达的好东西:
“那是你假装的”、短暂的时间像雪一样落下、它充满了我自己对无常的看法。这种独特的日本感觉很难在翻译中体验。。
第97首 権中納言定家(ごんちゅうなごんさだいえ)
瓦卡诗:
来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くや藻塩の 身もこがれつつ
罗马字母:
Kunu hito o Matsuho no ura no yuunagi ni Yaku ya moshio no mi mo kogaretsutsu

意义:
等待那些不会来的人、就像在松沙安静的暮色中烤海藻盐一样、我的身体也被烧伤了。
背景:
等待情人的悲伤感、这是一首与Matsuhonoura烤海藻盐烤的现场的诗。自然和感觉的融合很美。
翻译中无法传达的好东西:
“烘焙海藻盐”的混凝土日本景观、它象征着悲伤的爱。这个场景的现实只能以日语完全传达。。
第98首 従二位家隆(じゅにいいえたか)
瓦卡诗:
風そよぐ ならの小川の 夕暮れは みそぎぞ夏の しるしなりける
罗马字母:
Kaze soyogu Nara no ogawa no yuugure wa Misogi zo natsu no shirushi narikeru

意义:
在奈良溪流微风中的黄昏、您可以将净化净化视为夏季的残余。。
背景:
奈良溪流景观在后台、这是一首瓦卡诗。传统的事件称为净化,加深了季节的意义。
翻译中无法传达的好东西:
“风摇”的声音、它给你自然的隐形呼吸。这种微妙的描述在翻译中很难复制。。
第99首 後鳥羽院(ごとばいん)
瓦卡诗:
人も惜し 人も恨めし あぢきなく 世を思ふゆゑに もの思ふ身は
罗马字母:
Hito mo oshi hito mo urameshi ajikinaku Yo o omou yue ni mono omou mi wa

意义:
人を愛しくも思い、人を恨めしくも感じ、無益なことだと思いながらも、世を思うゆえに物思いに沈む身なのです。
背景:
人間関係や世の中への複雑な感情が詠まれた歌です。後鳥羽院の哲学的な視点が現れています。
翻译中无法传达的好东西:
「人も惜し、人も恨めし」という対照的な表現が、感情の複雑さを端的に示しています。この微妙な感情の揺れは、日本語ならではのものです。
第100首 順徳院(じゅんとくいん)
瓦卡诗:
ももしきや 古き軒ばの 忍ぶにも なほあまりある 昔なりけり
罗马字母:
Momoshiki ya furuki nokiba no shinobu ni mo Nao amari aru mukashi narikeri

意义:
百敷(ももしき)の古い軒端に生える忍草のように、なお尽きることのない昔の思い出が残っているのです。
背景:
平安時代の宮殿やその面影に忍草を重ね、古き良き時代への懐古の情を詠んだ歌です。
翻译中无法传达的好东西:
「しのぶ」という植物の名に「忍ぶ」という意味が込められている点が、和歌特有の言葉遊びとしての魅力です。
概括

百人一首の96番から100番の和歌は、自然や感情を巧みに織り交ぜ、日本独特の美意識を表現しています。这些歌曲是、限られた言葉の中に深い意味を込める日本語ならではの表現力が光る作品ばかりです。翻訳では伝えきれないこれらの繊細なニュアンスを味わうことで、和歌の真髄に触れることができます。
最后

これにて百人一首の紹介は終了です。
様々な和歌を日本語で発声し、情景を浮かべ、共通点や相違点を考え、人と話たり、好きな和歌を見つけたり、自分ならどう表現するか考え、そして最後に提案するのは、自分自身で和歌を作ってみるということです。何もそんなにきちんとしたものを作る必要はありません。何なら、自国の言語で作ってみるのもいいと思います。自然や人の心をどう捉えるか、今までになかった視点が見つかったならそれだけでも十分に価値があると思います。还、言葉の楽しみ方を見つけてもらえたなら、記事を書いた意味もあったと思います。
发表回复