- 1 第291至300章Kokin Waka Collection第4卷的魅力,“ Autumn Shimo”
- 1.1 第291首 作者:Fujiwara Sekio(Fujiwara no sekio)
- 1.2 第292首 作者:牧师富米沙(sōjōHenjō)
- 1.3 第293首 作者:必需(Sosei)
- 1.4 第294首 作者:Arihara Narihira (Ariwara no Narihira)
- 1.5 第295首 作者:Fujiwara Toshiyuki(Fujiwara没有Toshiyuki)
- 1.6 第296首 作者:arch(Tadamune)
- 1.7 第297首 作者:Kinoriyuki (ki no tsurayuki)
- 1.8 第298首 作者:兼覧王 (Kanemi no Ō)
- 1.9 第299首 作者:Kinoriyuki (ki no tsurayuki)
- 1.10 第300首 作者:kiyohara no fukayabu)
- 2 概括
- 3 请也阅读另一篇文章
第291至300章Kokin Waka Collection第4卷的魅力,“ Autumn Shimo”

Kokin Waka Collection第4卷“ Autumn Shimo”第291至300号、秋天结束的自然之美、那些来之心的人的微妙之处、一系列著名诗歌写有符号和感情。
秋叶和霜冻、神话图案等、它凝结了平安时期的美学意义和微妙的敏感性。。
每首Waka诗、指定了作者的姓名和罗马字母阅读、我们将解释瓦卡诗的魅力。
第291首 作者:Fujiwara Sekio(Fujiwara no sekio)
瓦卡诗:
霜 露水的渗出是 这很虚弱 山锦缎 如果在那里,它散落了
罗马:
Shimo没有泰特 tsuyu no nuki koso Yowa Karashi Yama没有Nishiki不 Oreba Katsu Chiru

意义
霜的经纱、山锦缎(秋叶)用露珠编织时、因为线很弱、它可能很快就会分散。
背景
山的秋叶被视为纺织品、关于自然之美的短暂性本质的一节经文消失了。它显示了霜冻和露水对秋叶的敏感性。
在翻译中很难传达的善良
隐喻的“山摩擦”、日本独有的精致美感,它使用霜冻和露水作为线程、凝结成短诗形状。
第292首 作者:牧师富米沙(sōjōHenjō)
瓦卡诗:
Wabi-san的 我会停下来 木制书是 这是不可抗拒的 枫树分散
罗马:
瓦希·希托(Wahi Hito) 绝对地 Konomoto WA tunamu kage naku momicji是克里

意义
在这棵树下,孤独的人特别靠近我、我要求的叶子的阴影消失了、秋叶已经下降。
背景
孤独的心和秋天的孤独感。那些接近树木和掉落的叶子的人的心相互呼应。
在翻译中很难传达的善良
“无损”的余辉、轻柔地描绘了一个接近树下的人的感受、瓦卡诗歌独特边缘的美丽。
第293首 作者:必需(Sosei)
瓦卡诗:
枫叶 它流动并停止 给所有人 深红色 我要站起来
罗马:
Momiji ba no Nagarete Tomaru Minato Ni WA Kurenai Fukaki Nami Ya Tatsu Ram

意义
在河口,秋叶流动时积聚、有深红波吗?。
背景
主题是折叠屏幕绘画中塔图塔河的秋叶。、想象一下秋叶的美丽。基于折叠屏上的绘画的折叠屏幕诗在平安时期很受欢迎。。
在翻译中很难传达的善良
奇妙的表达“红波”、它同时传达了视觉生动和情感。
第294首 作者:Arihara Narihira (Ariwara no Narihira)
瓦卡诗:
奇哈亚布 甚至众神也没有听 Tatsutagawa 这是个好主意 用水填充意味着什么?
罗马:
Chihayaburu kamiyo mo kikazu Tatsuta-Gawa karakurenai ni Mizu Kukuru到WA

意义
我以前从未在众神中听说过。塔图塔河扎塔河水变成深红色。
背景
Tatsuta河染料的秋叶表面如何、用神话夸大唱歌。枕头单词的技术用途令人印象深刻。
在翻译中很难传达的善良
“ Chihayaburu”的枕头短语、“ kukuru”的歧义、突出显示文字游戏和美学意义。
第295首 作者:Fujiwara Toshiyuki(Fujiwara没有Toshiyuki)
瓦卡诗:
我要来 我也不知道 俱乐部山 树叶 当它散布时,它会膨胀
罗马:
Waga Kitsuru Kata Mo Shirarezu Kurabu Yama kigi no konoha no chiru到magau ni

意义
我什至不知道我来的方向。当树木的叶子散落在黑暗的山上。
背景
覆盖秋天秋天的生活和山的孤独感中的混乱。当叶子掉落时,反映您心脏的颤抖。
在翻译中很难传达的善良
“ kurabuyama”的声音、散落叶子的心中的混乱在瓦卡诗的节奏中传达。
第296首 作者:arch(Tadamune)
瓦卡诗:
上帝的 mimuro山 如果秋天 Nishikitachi已经准备好了 感觉很好
罗马:
kaminabi no mimuro no yama o Aki Yukeba Nishiki Tachikiru Kokochi Koso确定

意义
当您经过神居住的米穆罗山时,秋天、我觉得我可以穿各种锦缎。
背景
神圣山和秋叶的美丽、当您穿过秋天的山脉时,秋叶会散布到包裹在手臂上的点。。
在翻译中很难传达的善良
“ Nishiki Tachikiru” Nishiki显示了秋叶落下(高级织物)他赞扬了。
第297首 作者:Kinoriyuki (ki no tsurayuki)
瓦卡诗:
看到它的人 它不是分散的 Okuyama 秋叶在晚上 我要成为锦缎
罗马:
Miru Hito Mo 有点bit子 Okuyama不 yoru no Nichiki Narikeri

意义
Okuyama山的秋叶分散了,没有任何人看着它、这是夜晚的锦缎。
背景
“ Night Nishiki”是基于“您很幸运地回到家乡的故事,就好像您要写Nishiki并在历史记录的记录中写下Nishiki并去夜晚。、浪费、这是毫无意义的事情的一个例子。
在翻译中很难传达的善良
“ Night Nishiki”的宁静、美的悲伤在没有任何人看到的情况下结束、这是瓦卡诗歌的独特氛围。。
第298首 作者:兼覧王 (Kanemi no Ō()
瓦卡诗:
秋天的女神 摇摆的上帝 只有是 秋叶 Nusa和跌倒
罗马:
Tatsuta-hime 卡米 阿雷巴·科索(Areba Koso) aki no konoha no Nusa到Chiru Rema

意义
因为有一个神可以崇拜tattahime、秋叶是货币化的(好的)它会这样散射。
背景
塔图塔公主是秋天的女神、散落在仪式上的掉落叶子的独奏会。
在翻译中很难传达的善良
神话般的想象力、它与自然现象的神圣看法交织在一起。。
第299首 作者:Kinoriyuki (ki no tsurayuki)
瓦卡诗:
秋天的山脉 去除秋叶 如果您抓住它 让我们去找自己 旅行精神
罗马:
aki no Yama nusa to 塔穆库尔巴 Sub-Ze屠杀 Tabi Gokochi Suru

意义
秋天的山脉提供秋叶作为众神献祭、甚至我住在这里的我都感觉就像我在旅行。
背景
「币(好的)“是用小纸或布制成的,曾经用来向上帝祈祷以确保途中。、在这首歌中,秋叶被认为是金钱。。
在翻译中很难传达的善良
通过将秋叶与“ nusa”进行比较、大自然和人类活动无法区分和没有区别的世界观。
第300首 作者:kiyohara no fukayabu)
瓦卡诗:
上帝的 越过山 当秋天时 到图塔河 我看看NUSA
罗马:
kaminabi no Yama O Sugi Yuku Aki Nareba Tatsuta-Gawa ni Zo nusa o tamukuru

意义
它是秋天,因为它经过上帝居住的山口。、秋叶正在塔图塔河(Tatsuta River)作为奉献。。
背景
秋叶彩色河流、大自然的美丽被升华为上帝的奉献。
在翻译中很难传达的善良
这首歌的独特特征是,它被视为指向塔图塔河的手钱,而不是“上帝的山”。。我觉得有些奇怪。
概括

第二卷秋天的瓦卡诗、自然的美丽和脆弱性、神话和信仰、以及人们心脏的细致运动、它在一首短诗中精美表达。
每首歌都是、秋季的各个方面、生动地提出了其中包含的人的思想、带来新的兴奋至今。
发表回复