일본어로만 이해합니까? 와카시의 음운론과 리듬의 16 판

일본어로만 이해합니까? 와카시의 음운론과 리듬의 16 판

百人一首 第76–80首の解説

百人一首 第76–80首の解説

아래에、Hyakunin Isshu의 76 ~ 80 번째 목에 대해、저자의 이름、기억되지 않습니다、와카시、로마 알파벳、의미、배경、우리는 번역에서 전달할 수없는 좋은 것들을 설명 할 것입니다。


사진 76 번째 저자 이름: 法性寺入道前関白太政大臣(ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだいじょうだいじん)

와카시:
わたの原  漕ぎ出でてみれば  久方の   雲ゐにまがふ   沖つ白波

로마 알파벳:
Wata no hara kogidete mireba hisakata no kumoi ni magau okitsu shiranami

第76首 作者名: 法性寺入道前関白太政大臣(ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだいじょうだいじん)

의미:내가 광대 한 바다로 나갔을 때、하늘에 빛나는 하늘에서 너무 밝아서 구름으로 착각 할 수 있습니다.。

배경:화려한 자연 경치를 특징으로하는시、바다와 하늘은 활발하게 표현됩니다。이 노래는 일본의 자연의 아름다움의 아름다움을 상징합니다。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:은유 적 표현 "Unoinimagafu"、하늘과 바다가 통합된다는 느낌을 만듭니다.。이 모호성은 일본어의 독특한 미적 감각을 전달합니다.。

사진 77 번째 저자 이름: 崇徳院(すとくいん)

와카시:
瀬をはやみ  岩にせかるる  滝川の   われても末に   あはむとぞ思ふ

로마 알파벳:
Se o hayami iwa ni sekaruru takigawa no warete mo sue ni awamu to zo omou

第77首 作者名: 崇徳院(すとくいん)

의미:강은 빠르게 흐르고 바위에 의해 막히더라도、마치 분할 된 흐름이 다시 만나는 것처럼、어려움이 있더라도 마지막에 다시 만나고 싶습니다。

배경:이것은 장애물을 자연스러운 풍경과 비교하는시입니다.。타키 가와의 운동량과 바위의 존재、그것은 사랑의 힘과 장애물을 상징합니다。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:"스토브를 멈추라"라는 단어에 포함 된 힘과 취약성과 "당신이 끝나더라도 끝날 것입니다."、그것은 일본어 고유 한 음운론과 감각을 통해 표현됩니다.。

사진 78 번째 저자 이름: 源兼昌(みなもとのかねまさ)

와카시:
 淡路島   通ふ千鳥の   鳴く声に  幾夜寝覚めぬ   須磨の関守

로마 알파벳:
Awaji-shima kayou chidori no naku koe ni iku yo nezamenu Suma no sekimori

第78首作者名: 源兼昌(みなもとのかねまさ)

의미:Awaji Island에서 나오는 경사 새의 소리가 들립니다.、나는 수마의 경비병, 많은 밤 동안 잠을 자지 않고 깨어납니다。

배경:수마의 땅에 떠오르는 외로움、이것은 Thud의 목소리를 통해 쓰여진시입니다.。이것은 외로움과 자연을 조화시키는 작품입니다.。

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:"경사 목소리"라고 불리는 일본 성격의 묘사、사람들의 감정에 영향을 미치는 효과、그것은 단어의 소리를 통해 표현됩니다。

79 장 저자의 이름: 左京大夫顕輔(さきょうのだいぶあきすけ)

와카시:
 秋風に  たなびく雲の  たえ間より  漏れ出づる月の  影のさやけさ

로마 알파벳:
Akikaze ni tanabiku kumo no tae ma yori moreizuru tsuki no kage no sayakesa

第79首 作者名: 左京大夫顕輔(さきょうのだいぶあきすけ)

의미:秋風に流れる雲の切れ間から月の光が漏れ出ているその輝きの清らかさよ

배경:秋の夜空と月光を描写した一首で日本人の自然観が細やかに表現されています

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:「影のさやけさ」という表現には月光の透明感と静寂な雰囲気が込められており日本語の音韻の美しさが際立っています

 第80首 作者名待賢門院堀河(たいけんもんいんのほりかわ)

와카시:
 長からむ   心もしらず    黒髪の   乱れて今朝は   ものをこそ思へ

로마 알파벳:
Nagakaramu kokoro mo shirazu kurokami no midarete kesa wa mono o koso omoe

第80首 作者名: 待賢門院堀河(たいけんもんいんのほりかわ)

의미:長い時間が経つうちにどうなるのか分からないその心を映すように黒髪は乱れて今朝は物思いにふけっています

배경:恋愛の葛藤や苦悩を描いた一首で乱れた黒髪が心の動揺を象徴しています

번역에서 전달할 수없는 좋은 것들:「黒髪の乱れて」という具体的な描写が感情の繊細な変化を日本語の美的感覚で表現しています

요약

요약

これらの和歌は日本語特有のリズムや響き自然描写を通じて日本文化の深みを感じさせますそれぞれの歌が持つ情緒や感覚は翻訳では完全に伝わりきらないものの原文を味わうことで言葉の力を改めて実感できます和歌を通じて日本の美意識を探求する価値は尽きることがありません

마지막으로

마지막으로

和歌を紹介してきましたが和歌や日本語というものにとどまらず日本自体にも興味を持ってほしいと思います和歌が表すような場所を訪れるのもいいですし日本に来て実感することができればより和歌を理解することができると思いますしそれ自体が良い経験となるのではないかと思います

답장을 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 입력란이 표시되어 있습니다 *

보안 문자