Kokin Waka Collection第3卷:夏 141首~150首の魅力

*画像はイメージです
記事の説明
『古今和歌集』は、这是海安早期汇编的第一批帝国瓦卡诗人。、这项工作奠定了日本瓦卡诗歌文化的基础。。在第3卷中,“夏季”、它包含诗歌夏季场景和感情的诗。、特别是从141到150个脖子、有很多基于初夏传统的歌曲“ hototogisu”。。这些歌曲是、这不仅是对自然的描绘、对过去的爱与感情、生活的无常,等等、深厚的情绪被编织成。
在本文中、141脖子上的150个瓦卡诗人的魅力、作者名、原文、罗马字母、意义、背景、我们还将解释Waka诗歌的独特之美,这些美在翻译中无法传达。。
第141首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
けさきなき いまたたひなる 郭公 花たちはなに やとはからなむ
罗马字母
Kesakinaki imatatabinaru hototogisu hana tachihana ni ya to hakaranamu
意义 今朝になって鳴いたばかりの郭公(ホトトギス)よ、如果您正在旅行,我很想留在我们家人的Hana Tachibana。。
背景と魅力 昔、当季节正确时,hototogisu和豚鼠从山上出来、人们认为它是从山到村庄的下降。。据信,hototogisu居住在tachibana。、您可以看到作者希望看到hototogisu近距离。
第142首 作者:紀友則(きのとものり)

*画像はイメージです
瓦卡诗
おとは山 けさこえくれば 郭公 こずゑはるかに 今ぞ鳴くなる
罗马字母
Otoha yama kesa koekureba hototogisu kozue haruka ni ima zo nakunaru
意义 音羽山を今朝越えてきたら、我能听到郭昆哭泣的远离树木。
背景と魅力 音羽山を越えることで、一项使季节变化和时间流动的作品。郭勋爵的声音在山上唱歌、它的回声仿佛象征着旅行的情感影响和心脏的运动。
第143首 作者:素性(そせい)

*画像はイメージです
瓦卡诗
郭公 はつこゑきけば あちきなく ぬしさだまらぬ こひせらるはた
罗马字母
Hototogisu hatsukoe kikeba achikinaku nushi sadamaranu koisera ru hata
意义 初めて郭公の声を聞いたとき、不仅是什么、我不能因为想念人而接受。
背景と魅力 郭公の初音に自身の寂しい思いを重ねている点が特徴的です。沮丧和悲伤巧妙地表达了、这是一首传达作者孤独的诗。。
第144首 作者:素性(そせい)

*画像はイメージです
瓦卡诗
いそのかみ ふるき宮この 郭公 声はかりこそ むかしなりけれ
罗马字母
Isonokami furuki miyako no hototogisu koe bakari koso mukashi narikere
意义 いにしえの石上(いそのかみ)に響く郭公の声だけが、昔のまま変わらず聞こえてくる。
背景と魅力 かつて栄えた奈良の石上寺(いそのかみでら)で、過去の面影を偲ぶ情景が描かれています。時の流れの中で変わらずに残るのは郭公の声だけという、寂寥感と歴史の重みを感じさせる歌です。
第145首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
夏山に なく郭公 心あらば 物思ふ我に 声なきかせそ
罗马字母
Natsuyama ni naku hototogisu kokoro araba mono omou ware ni koe naki kase so
意义 夏の山に鳴く郭公よ、もしお前に心があるならば、物思いに沈む私にその声を聞かせないでくれ。
背景と魅力 郭公の鳴き声を、物思いにふける自身の気持ちに重ね合わせることで、歌の詠み手の切なさを表現しています。和歌の中で、自然と心情を重ねる手法の典型例といえるでしょう。
第146首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
郭公 なく声きけば わかれにし ふるさとさへぞ 恋しかりける
罗马字母
Hototogisu naku koe kikeba wakarenishi furusato sae zo koishikari keru
意义 郭公の鳴き声を聞くと、別れた故郷までもが恋しく感じられる。
背景と魅力 故郷を離れた寂しさと、郭公の鳴き声によって湧き上がる郷愁が見事に表現されています。鳴き声が過去の思い出を呼び起こすという情景は、今も昔も共感できるものです。
第147首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
ほととぎす なかな草との あまたあれば 猶うとまれぬ 思ふものから
罗马字母
Hototogisu nakana kusa to no amata areba nao utomarenu omou mono kara
意义 郭公が鳴く里は多くあるが、どうしてもあの鳥を親しいとは思えず、むしろ嫌な気分だ。
背景と魅力 ここで詠まれているホトトギスは 侍女を例えたもので、好きではあるものの自分だけのものにならない事に嫉妬し、今一つ好きになれないといった意味合いがあり、女性の多情を表現して詠んでいることが伺えます。
第148首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
思ひいつる ときはの山の 郭公 唐紅の ふりいでてぞなく
罗马字母
Omoitsuru tokiwa no yama no hototogisu karakurenai no furi idete zo naku
意义 昔のことを思い出す時、常磐の山の郭公が、声を振り絞って鳴いている。
背景と魅力 赤く染まる空と声を振り絞る郭公の姿が対比され、懐旧の念を一層強くしています。「唐紅の」に「ふりいで」を振ることで、血を吐きながら鳴くホトトギスを表しており、色彩を巧みに使った表現が特徴的です。
第149首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
声はして 涙は見えぬ 郭公 わが衣手の ひつをからなむ
罗马字母
Koe wa shite namida wa mienu hototogisu waga koromode no hitsu o kara namu
意义 郭公の声は聞こえるのに、涙は見えない。せめて涙で濡れている私の袖を借りに出て来てほしい。
背景と魅力 郭公の声が涙の象徴として扱われ、悲しみを持って行ってほしい作者自身の心情を、感情を豊かに表現する手法として用いられています。視覚と聴覚の対比がこの歌の美しさを引き立てています。
第150首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです
瓦卡诗
あしひきの 山郭公 をりはへて たれかまさると ねをのみぞなく
罗马字母
Ashihiki no yama hototogisu orihaete tareka masaru to ne o nomi zo naku
意义 山の郭公よ、折り返して何度も鳴くが、己が声に勝るものは無いと勝ち誇っているのか。
背景と魅力 勝ち誇る郭公の鳴き声の美しさをたたえるとともに、その声の響きにどこか哀愁が漂う一首。日本独特の「音の美」を表現した歌の一つです。
概括

*画像はイメージです
この十首の和歌には、郭公の鳴き声に寄せた人々のさまざまな思いが込められています。単なる自然の音ではなく、鳴き声に心情を託すことで、深い情緒を表現するのが和歌の魅力です。还、日本語の響きや掛詞、余白の美しさは、翻訳では完全に伝えきれません。日本の伝統文化としての和歌の価値を再認識しながら、今の時代においてもこの繊細な表現を味わっていきたいものです。
发表回复