您只用日语理解吗? Waka诗歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第3卷:夏 141首~150首

您只用日语理解吗? Waka诗歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第3卷:夏 141首~150首

Kokin Waka Collection第3卷:夏 141首~150首の魅力

Kokin Waka Collection第3卷:夏 141首~150首の魅力

*画像はイメージです

記事の説明

『古今和歌集』は、这是海安早期汇编的第一批帝国瓦卡诗人。、这项工作奠定了日本瓦卡诗歌文化的基础。。在第3卷中,“夏季”、它包含诗歌夏季场景和感情的诗。、特别是从141到150个脖子、有很多基于初夏传统的歌曲“ hototogisu”。。这些歌曲是、这不仅是对自然的描绘、对过去的爱与感情、生活的无常,等等、深厚的情绪被编织成。

在本文中、141脖子上的150个瓦卡诗人的魅力、作者名、原文、罗马字母、意义、背景、我们还将解释Waka诗歌的独特之美,这些美在翻译中无法传达。。

 第141首 作者読人不知(よみ人しらず)

第141首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
けさきなき いまたたひなる  郭公   花たちはなに   やとはからなむ

罗马字母
Kesakinaki imatatabinaru hototogisu hana tachihana ni ya to hakaranamu

意义 今朝になって鳴いたばかりの郭公(ホトトギス)よ、如果您正在旅行,我很想留在我们家人的Hana Tachibana。。

背景と魅力 、当季节正确时,hototogisu和豚鼠从山上出来、人们认为它是从山到村庄的下降。。据信,hototogisu居住在tachibana。、您可以看到作者希望看到hototogisu近距离。

 第142首 作者紀友則(きのとものり)

第142首 作者:紀友則(きのとものり)

*画像はイメージです

瓦卡诗
 おとは山  けさこえくれば  郭公  こずゑはるかに  今ぞ鳴くなる

罗马字母
Otoha yama kesa koekureba hototogisu kozue haruka ni ima zo nakunaru

意义 音羽山を今朝越えてきたら、我能听到郭昆哭泣的远离树木。

背景と魅力 音羽山を越えることで、一项使季节变化和时间流动的作品。郭勋爵的声音在山上唱歌、它的回声仿佛象征着旅行的情感影响和心脏的运动。

 第143首 作者素性(そせい)

第143首 作者:素性(そせい)

*画像はイメージです

瓦卡诗
 郭公    はつこゑきけば あちきなく  ぬしさだまらぬ  こひせらるはた

罗马字母
Hototogisu hatsukoe kikeba achikinaku nushi sadamaranu koisera ru hata

意义 初めて郭公の声を聞いたとき、不仅是什么、我不能因为想念人而接受。

背景と魅力 郭公の初音に自身の寂しい思いを重ねている点が特徴的です。沮丧和悲伤巧妙地表达了、这是一首传达作者孤独的诗。。

 第144首 作者素性(そせい)

第144首 作者:素性(そせい)

*画像はイメージです

瓦卡诗
いそのかみ ふるき宮この    郭公   声はかりこそ  むかしなりけれ

罗马字母
Isonokami furuki miyako no hototogisu koe bakari koso mukashi narikere

意义 いにしえの石上(いそのかみ)に響く郭公の声だけが昔のまま変わらず聞こえてくる

背景と魅力 かつて栄えた奈良の石上寺(いそのかみでら)で過去の面影を偲ぶ情景が描かれています時の流れの中で変わらずに残るのは郭公の声だけという寂寥感と歴史の重みを感じさせる歌です

 第145首 作者読人不知(よみ人しらず)

第145首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
 夏山に     なく郭公    心あらば   物思ふ我に    声なきかせそ

罗马字母
Natsuyama ni naku hototogisu kokoro araba mono omou ware ni koe naki kase so

意义 夏の山に鳴く郭公よもしお前に心があるならば物思いに沈む私にその声を聞かせないでくれ

背景と魅力 郭公の鳴き声を物思いにふける自身の気持ちに重ね合わせることで歌の詠み手の切なさを表現しています和歌の中で自然と心情を重ねる手法の典型例といえるでしょう

 第146首 作者読人不知(よみ人しらず)

第146首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
 郭公   なく声きけば  わかれにし  ふるさとさへぞ 恋しかりける

罗马字母
Hototogisu naku koe kikeba wakarenishi furusato sae zo koishikari keru

意义 郭公の鳴き声を聞くと別れた故郷までもが恋しく感じられる

背景と魅力 故郷を離れた寂しさと郭公の鳴き声によって湧き上がる郷愁が見事に表現されています鳴き声が過去の思い出を呼び起こすという情景は今も昔も共感できるものです

 第147首 作者読人不知(よみ人しらず)

第147首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
ほととぎす  なかな草との  あまたあれば  猶うとまれぬ  思ふものから

罗马字母
Hototogisu nakana kusa to no amata areba nao utomarenu omou mono kara

意义 郭公が鳴く里は多くあるがどうしてもあの鳥を親しいとは思えずむしろ嫌な気分だ

背景と魅力 ここで詠まれているホトトギスは 侍女を例えたもので好きではあるものの自分だけのものにならない事に嫉妬し今一つ好きになれないといった意味合いがあり女性の多情を表現して詠んでいることが伺えます

 第148首 作者読人不知(よみ人しらず)

第148首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
思ひいつる  ときはの山の    郭公    唐紅の   ふりいでてぞなく

罗马字母
Omoitsuru tokiwa no yama no hototogisu karakurenai no furi idete zo naku

意义 昔のことを思い出す時常磐の山の郭公が声を振り絞って鳴いている

背景と魅力 赤く染まる空と声を振り絞る郭公の姿が対比され懐旧の念を一層強くしています「唐紅の」に「ふりいで」を振ることで血を吐きながら鳴くホトトギスを表しており色彩を巧みに使った表現が特徴的です。 

 第149首 作者読人不知(よみ人しらず)

第149首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
 声はして   涙は見えぬ    郭公    わが衣手の    ひつをからなむ

罗马字母
Koe wa shite namida wa mienu hototogisu waga koromode no hitsu o kara namu

意义 郭公の声は聞こえるのに涙は見えないせめて涙で濡れている私の袖を借りに出て来てほしい

背景と魅力 郭公の声が涙の象徴として扱われ悲しみを持って行ってほしい作者自身の心情を感情を豊かに表現する手法として用いられています視覚と聴覚の対比がこの歌の美しさを引き立てています

 第150首 作者読人不知(よみ人しらず)

第150首 作者:読人不知(よみ人しらず)

*画像はイメージです

瓦卡诗
あしひきの   山郭公   をりはへて たれかまさると  ねをのみぞなく

罗马字母
Ashihiki no yama hototogisu orihaete tareka masaru to ne o nomi zo naku

意义 山の郭公よ折り返して何度も鳴くが己が声に勝るものは無いと勝ち誇っているのか

背景と魅力 勝ち誇る郭公の鳴き声の美しさをたたえるとともにその声の響きにどこか哀愁が漂う一首日本独特の「音の美」を表現した歌の一つです

概括

概括

*画像はイメージです

この十首の和歌には郭公の鳴き声に寄せた人々のさまざまな思いが込められています単なる自然の音ではなく鳴き声に心情を託すことで深い情緒を表現するのが和歌の魅力です。还、日本語の響きや掛詞余白の美しさは翻訳では完全に伝えきれません日本の伝統文化としての和歌の価値を再認識しながら今の時代においてもこの繊細な表現を味わっていきたいものです

发表回复

您的电子邮件地址不会被公开. 必填字段已标记 *

验证码