您只用日語理解嗎? Waka詩歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第2卷:春下 131首~134首
古今和歌集 巻二:春下 131~134首の魅力 *この画像はイメージです 『古今和歌集』は、日本の和歌文学の基礎を築いた重要な歌集です。その中でも春の和歌は、日本の四季の移ろいを繊細に表現し、風情を感じさせるものが多く収められています。在本文中、春の終わりを詠んだ131首から134首の和歌の魅力について、それぞれの背景と翻訳では伝わらない美しさを紹介します。 第131首 興風(おきかぜ) *この画像はイメージです 和歌こゑたえす なけやうぐひす ひととせに ふたたびとたに くへき春かは ローマ字読みKoe taesu nake ya uguisu hito tose ni futatabi to tani kueki haru ka wa 意味 声が途切れることなく鳴き続ける鶯よ。一年に二度も春が巡ってくるならば、どんなに素晴らしいことだろうか。 背景と魅力 春の訪れを告げる鶯の鳴き声が途切れることなく続くことに、詠み手は永遠の春を夢見ています。「ひととせにふたたびとたに」は、実際にはありえないことを願う心情を表現しており、日本人の春に対する惜別の情がよく表れています。翻訳ではこの願望の儚さや、自然との一体感が十分に伝わりにくいでしょう。 第132首 躬恒(みつね) *この画像はイメージです 和歌ととむへき ものとはなしに はかなくも ちる花ごとに たぐふこころか ローマ字読みTotomu beki mono to wa nashi ni hakanaku mo chiru hana goto ni tagu fu kokoro ka 意味 留めておくことができるものではないのに、儚く散る花に特に心を寄せるのはなぜなのだろうか。 背景と魅力 春の花の儚さを前にした人の切なさが詠まれています。「ととむへきものとはなしに」という表現が、桜を留めることの不可能さを強調し、翻訳では難しい繊細な感情の余韻を生み出します。還、「たくふこころか」と問いかける形にすることで、読者自身に共感を促す効果があります。 第133首 業平(なりひらの朝臣) *この画像はイメージです 和歌 ぬれつつそ しひてをりつる としのうちに はるはいくかも あらじと思へば ローマ字読みNuretsutsu so shite oritsuru toshi no uchi ni haru...