您只用日语理解吗? Waka诗歌的魅力:Kokin Waka Poetry Collection,第3卷:夏 161首~168首
Kokin Waka Collection第3卷“夏季” 161-168洞、从Kokin Waka Collection第3卷“ Summer”中,我们将报道161至168的Waka诗人。关于每首Waka诗、作者的名字及其阅读、瓦卡诗的原始文字、罗马字母顺序的指示、意义、背景、我们还将解释日本人在翻译中很难传达的好处。。 第161首 作者: Bankawachi Tsutsune(Oshikochi Mitsune)日本诗: 郭锣:他听不到声音,雅马希科没有其他声音,罗马角色无法回答。:hototogisu koe mo kikoezu yama biko ha hoka hoka ni naku newo kotae ya ha senu意义:我在这里听不到hototogisu的声音、此时,山野、他们为什么不交出其他哭声?。 背景:在主巡逻的房间里、我的上级告诉我“唱一诗等待hototogisu”,所以我写了这篇文章。。而不是等待hototogisu哭泣的季节,而是、我正在等待hototogisu的声音,该声音应该在附近哭泣。 翻译中无法传达的好东西:表达“我听不到声音”、不仅是hototogisu的声音、它还包含了一个愚蠢的陈述的上级人的“声音”的含义。、他巧妙地隐藏了自己的不满意短语。 第162首 作者: Kinotsurayuki(Kinotsurayuki)日本诗:郭锣:当它消失时,是时候成为我的房子了,这是一个罗马角色:hototogisu hito matu yama ni na naku nare ba ware uti tukeni tukeni koi masarikeri意义:当我看到山上的hototogisu哭泣、我突然也开始想念某人。 背景:这是一首关于在山上咆哮的歌曲、从作者的感受中可以看出,由于他的哭泣,他感到孤独和孤独。。 翻译中无法传达的好东西:有多种理论、“ hito Matsuyama”中的“盛宴”、有一个意思是“ Matsu = Wait”、也可以说代表了作者在马苏山的人们的感受。。 第163首 作者: Mibu Tadamino(Mibu no Tadamino)日本诗:从前:mukashi heya ima mo koisiki hototogisu furusato ni simo naki te kituramu意义:你还想念过去吗?、似乎Hostogisu仍然在我的旧房子里chi:这是一首关于作者在他以前居住的土地上听到的Hototogisu的声音的歌。、hototogisu的怀旧之情、它委托作者自己的怀旧感。 翻译中无法传达的好东西:“家乡”一词、它具有“在这个家乡”的含义。、必须有其他地方要去、你为什么总是来这个地方?你和我也是、您是否想念您的旧故乡,再也看不见了?它表达了。 第164首 作者名:Bankawachi Tsutsune(Oshikochi Mitsune)日本诗:郭悟:不和我在一起....